Servicio de traducción jurada
¿Tienes una traducción jurada y estás buscando la empresa que te ayude a realizarla? Estamos aquí para ayudarte con un servicio de calidad y a tu medida para todo lo que necesites
Beneficios de este servicio
La traducción legal es un campo especializado dentro de la traducción que desempeña un papel fundamental en la comunicación y comprensión efectiva de asuntos legales en un contexto multicultural y multilingüe. Los beneficios de la traducción legal son numerosos y desempeñan un papel crucial en garantizar la justicia y el cumplimiento de las leyes en una sociedad globalizada.
Aquí te presento algunos de los principales beneficios de la traducción legal:
Acceso a la justicia: La traducción legal permite que las personas que hablan diferentes idiomas tengan acceso a los sistemas judiciales y legales de un país. Esto es esencial para garantizar que todos tengan la oportunidad de defender sus derechos y recibir un juicio justo, independientemente de su idioma de origen.
Cumplimiento de leyes internacionales: En un mundo interconectado, muchas organizaciones y empresas operan en múltiples países. La traducción legal es esencial para garantizar que estas entidades cumplan con las leyes y regulaciones internacionales, ya que pueden necesitar traducir contratos, acuerdos comerciales y otros documentos legales.
Claridad y precisión: La terminología legal es compleja y puede variar significativamente entre diferentes sistemas legales y jurisdicciones. Los traductores legales son expertos en esta jerga y tienen la capacidad de traducir con precisión los documentos legales, evitando ambigüedades y malentendidos.
Protección de los derechos humanos: En casos de asilo, inmigración y refugio, la traducción legal es esencial para garantizar que los solicitantes de asilo y refugiados comprendan sus derechos y tengan la oportunidad de presentar su caso de manera efectiva.
Facilita la cooperación internacional: En casos de litigios internacionales o cooperación legal entre países, la traducción legal permite una comunicación efectiva y la comprensión mutua entre las partes involucradas.
Documentación legal: La traducción legal es necesaria para la creación y el mantenimiento de registros legales precisos, como certificados de nacimiento, matrimonio, defunción y otros documentos de identidad, que a menudo deben ser traducidos para su uso en diferentes países.
Negociaciones y transacciones internacionales: En el ámbito empresarial, la traducción legal es esencial para la redacción de contratos internacionales, acuerdos comerciales y documentos legales que regulan las operaciones transfronterizas.
Evita problemas legales: La falta de traducción o una traducción incorrecta puede llevar a malentendidos, desacuerdos y problemas legales costosos. La traducción legal adecuada puede prevenir estos problemas y garantizar que todas las partes involucradas estén en la misma página.
Esto es lo que dicen nuestros clientes sobre nosotros
Testimonios de clientes sobre nuestro traductor jurado
Beatriz Bernal2024-10-11Muy buena experiencia. Para trámites urgentes responden y solucionan con la máxima velocidad. Muy agradecida.Jose Maria Belmonte Román2024-09-26Rápido y fiable. Se puede realizar todo el trámite sencillamente por WhatsApp.Sara Romalde Jiménez2024-08-12Necesité una traducción oficial para unos trámites con la universidad y la verdad la atención ha sido excepcional. Comunicación muy fácil y rápida y una forma de pago sencilla. Son transparentes y responden todas tus preguntas con claridad.Maria Hermoso2024-05-30Servicio excepcional y atención cercana y profesional. Muy satisfecha con mi experiencia.Juliette Blotiere2024-05-22Working with them is always a pleasure for me. Every time we work together, I'm amazed at the quality of their work. Their team of translators is incredibly competent, and they manage to deliver accurate and consistent translations, even for the most challenging projects. What really touches me is their customer service. They're always there to answer my questions, even the toughest ones, and they always make sure I'm completely satisfied. I highly recommend this agency to anyone looking for professional, reliable translations. They won't let you down.Anonyme2024-05-22Je suis extrêmement satisfait des services de traduction fournis par cette agence. Leur équipe de traducteurs a su répondre à mes besoins avec une précision et une efficacité remarquables. Chaque projet a été traité avec professionnalisme et souci du détail, ce qui a considérablement amélioré la qualité de nos documents. Je recommande vivement cette agence à toute personne recherchant des services de traduction de qualité supérieureAlicia Rojas de la Hera2024-05-11¡Servicio rápido y excelente! ¡Todo muy profesional!Hamid Bouaziz2024-05-09traducción rápida y cumplidos , estoy muy contentoGloria Simon2024-05-06Muy rápidos y profesionales. Gracias.
Preguntas frecuentes
Algunas de las preguntas que nos suelen hacer
Una traducción legal y jurada es una traducción de un documento legal o oficial realizada por un traductor certificado y autorizado por una entidad competente. Esta traducción certificada es reconocida como un documento legalmente válida en sí misma.
Se necesita una traducción legal y jurada cuando se deben presentar documentos legales en un país o jurisdicción que no habla el mismo idioma que el documento original. Esto incluye documentos como certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio, documentos de inmigración, contratos legales, testamentos, poderes notariales, entre otros.
Las traducciones legales y juradas deben ser realizadas por traductores certificados y autorizados por una entidad competente, como un tribunal, un notario público o una institución gubernamental. Estos traductores tienen la autoridad para confirmar que la traducción es precisa y completa.
Una traducción legal y jurada es diferente de una traducción regular en que lleva la firma y el sello del traductor certificado, lo que le otorga validez legal. Además, suele incluir una declaración jurada que certifica la exactitud de la traducción.
La validez de las traducciones legales y juradas puede variar de un país a otro. Por lo general, son aceptadas en el país donde se emitió la certificación del traductor. Sin embargo, es importante verificar los requisitos específicos de cada país.
El tiempo necesario para completar una traducción legal y jurada depende de varios factores, como la longitud y la complejidad del documento, así como la disponibilidad del traductor. Por lo general, se recomienda planificar con anticipación y consultar al traductor sobre los plazos de entrega.
El costo de una traducción legal y jurada puede variar según la complejidad del documento y la tarifa del traductor. Es recomendable obtener cotizaciones de varios traductores certificados antes de tomar una decisión.
Puedes encontrar traductores legales y jurados confiables a través de asociaciones profesionales de traductores, bufetes de abogados, agencias de traducción, o consultando con entidades gubernamentales locales que puedan proporcionar una lista de traductores certificados. También es importante verificar las credenciales y la experiencia del traductor antes de contratar sus servicios.
¿Quieres que te ayudemos con tus traducciones?
Escríbenos y te daremos respuesta en menos de 24 horas